Codex of Journeys: Bendito Camino
Saturday, October 29th 2016
About Liliana Valenzuela: LILIANA VALENZUELA is the acclaimed Spanish language translator of works by Sandra Cisneros, Julia Alvarez, Denise Chávez, Nina Marie Martínez, Ana Castillo, Dagoberto Gilb, Richard Rodríguez, Rudolfo Anaya, Cristina García, Gloria Anzaldúa, and many other writers. Her translation of Sandra Cisneros's latest book, ¿Has visto a María?, was published by Knopf in fall 2012.
The 2006 recipient of the Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation and a past Director of the American Translators Association, she has translated literary works, art and photography books, museum catalogs, and web sites. An award-winning poet and essayist whose work has appeared in The Edinburgh Review, Indiana Review, Tigertail, and other journals and publications, Liliana is also a dynamic performer—she provided the voice for the audiobook edition of La casa en Mango Street by Sandra Cisneros for Random House Audio. Her poetry chapbook Codex of Journeys: Bendito Camino was published by Mouthfeel Press in 2012. Born and raised in Mexico City, Liliana is an adopted tejana. She received a Bachelor’s and Master’s degree in Cultural Anthropology and Folklore from the University of Texas at Austin, where she lives and works as a reporter for ¡ahora si!
About Codex of Journeys: Bendito Camino:
Journey into the world of borders, from Ghana to Cuba to Texas, Valenzuela weaves a road in forms of poetry, and we glimpse what it is like to be a woman of color in a world filled with cultural and gender insecurities. Here are poems that cry out injustices and yet, celebrate the perfection of identity, self, and culture. These is a Spanish and English collection, with some poems translated by Angela McEwan, award-winning translator.